Regelübersetzung


Eine Worttrennung gefunden

Re · gel · über · set · zung

Das Wort Re­gel­über­set­zung besteht aus 5 Silben.

Wieso sollte man das Wort Re­gel­über­set­zung trennen? Wörter werden haupt­sächlich aus öko­no­mi­schen also Platz­spar­en­den Grün­den getrennt dazu stehen uns bei "Re­gel­über­set­zung" 4 Trenn­stel­len zur Ver­fü­gung. Ein anderer Grund sind äs­the­tische Grün­de wie et­wa eine Seite mit Hilfe des Block­satzes möglichst gleich­mä­ßig zu füllen.

Regelübersetzung ist ein zusammengesetztes Substantiv aus den Wörtern „Regel“ und „Übersetzung“. Es bezeichnet den Prozess oder das Ergebnis der Übertragung von textlichen Inhalten unter Berücksichtigung bestimmter Regeln, die für die Übersetzung relevant sind. In verschiedenen Kontexten, wie beispielsweise in der Übersetzungswissenschaft oder bei der Softwarelokalisierung, kann es spezifische Vorgaben, Standards oder konventionelle Methoden geben, die als Grundlage dienen. Regelübersetzung könnte auch auf die Anwendung bestimmter linguistischer oder kultureller Regeln hinweisen, um eine präzise und funktionale Übersetzung zu gewährleisten.

Beispielsatz: Die Regelübersetzung erleichtert das Verständnis komplexer Texte.

Vorheriger Eintrag: Regeltransformatoren
Nächster Eintrag: Regelübersicht

 

Zufällige Wörter: Handelstage Militärbudgets plazierendes sechshunderteinundzwanzigstem speicherprogrammierter