Simultanübersetzung


Eine Worttrennung gefunden

Si · mul · tan · über · set · zung

Das Wort Si­mul­tan­über­set­zung besteht aus 6 Silben.

Wieso sollte man das Wort Si­mul­tan­über­set­zung trennen? Wörter werden haupt­sächlich aus öko­no­mi­schen also Platz­spar­en­den Grün­den getrennt dazu stehen uns bei "Si­mul­tan­über­set­zung" 5 Trenn­stel­len zur Ver­fü­gung. Ein anderer Grund sind äs­the­tische Grün­de wie et­wa eine Seite mit Hilfe des Block­satzes möglichst gleich­mä­ßig zu füllen.

Simultanübersetzung ist eine spezialisierte Form der Übersetzung, bei der ein Dolmetscher mündlich und zeitgleich sprachliche Inhalte von einer Quellsprache in eine Zielsprache überträgt. Bei dieser Form der Übersetzung werden häufig spezielle Technologien wie Headsets und Dolmetschkabinen verwendet, um eine effiziente Kommunikation zu gewährleisten. Eine Simultanübersetzung findet oft während Konferenzen, bei internationalen Veranstaltungen oder in multilingualen Unternehmen statt und ermöglicht eine nahezu Echtzeit-Kommunikation zwischen den Teilnehmern. Die Simultanübersetzung erfordert hohe Konzentration und umfassende Kenntnisse in den beteiligten Sprachen und Fachgebieten.

Beispielsatz: Die Simultanübersetzung ermöglicht es, internationale Konferenzen in Echtzeit zu verstehen.

Vorheriger Eintrag: Simultansysteme
Nächster Eintrag: Simultanwettkampf

 

Zufällige Wörter: Faschingsbälle festschmortet Flachsäulen Fünfgeld Herkulestempel